我爱古诗词 > 名家名篇 > 诗词鉴赏 >

蔡琰《悲愤诗》鉴赏(3)

时间: 盈承2 诗词鉴赏

  【注释】

  天常:天之常道。“乱天常”,犹言悖天理。

  篡弑:言杀君夺位。董卓于公元189年以并州牧应袁绍召入都,废汉少帝(刘辩)为弘农王,次年杀弘农王。

  诸贤良:指被董卓杀害的丁原、周珌、任琼等。

  旧邦:指长安。公元190年董卓焚烧洛阳,强迫君臣百姓西迁长安。

  兴义师:指起兵讨董卓。初平元年(190年)关东州郡皆起兵讨董,以袁绍为盟主。

  祥:善。“不祥”,指董卓。

  卓众:指董卓部下李榷、郭汜等所带的军队。初平三年(192年)李、郭等出兵关东,大掠陈留、颍川诸县。蔡琰于此时被掳。

  胡羌:指董卓军中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(见《后汉书·董卓传》)。李榷军中杂有羌胡(见《后汉纪·献帝纪》记载)。

  截:斩断。

  孑:独。这句是说杀得不剩一个。

  相撑拒:互相支拄。这句是说尸体众多堆积杂乱。

  西入关:指入函谷关。卓众本从关内东下,大掠后还入关。

  迥:遥远。

  邈冥冥:渺远迷茫貌。

  弊:即“毙”,詈骂之词。“弊降虏”,犹言“死囚”.

  亭:古通“停”.“停刃”犹言加刃。

  我曹:犹我辈,兵士自称。以上四句是说兵士对于被虏者不满意就说:“杀了你这死囚,让你吃刀子,我们不养活你了。”

  毒:恨。

  参:兼。这句是说毒恨和痛苦交并。

  彼苍者:指天。这句是呼天而问,问这些被难者犯了什么罪。

  边荒:边远之地,指南匈奴,其地在河东平阳(今山西省临汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,此诗略而不叙,史传也不曾明载。《后汉书》本传只言其时在兴平二年(195年)。是年十一月李榷、郭汜等军为南匈奴左贤王所破,疑蔡琰就在这次战争中由李、郭军转入南匈奴军。

  少义理:言其地风俗野蛮。这句隐括自己被蹂躏被侮辱的种种遭遇。

  邂逅:不期而遇。

  徼:侥幸。这句是说平时所觊望的事情意外地实现了。

  骨肉:喻至亲。作者苦念故乡,见使者来迎,如见亲人,所以称之为骨肉。或谓曹操遣使赎蔡琰或许假托其亲属的名义,所以诗中说“骨肉来迎”.

  天属:天然的亲属,如父母、于女、兄弟、姐妹。

  缀:联系。

  五内:五脏。

  恍惚:精神迷糊。

  生狂痴:发狂。

  遄征:疾行。

  日遐迈:一天一天地走远了。

  中外:犹中表,“中”指舅父的子女,为内兄弟,“外”指姑母的子女,为外兄弟。以上二句是说到家后才知道家属已死尽,又无中表近亲。

  茕茕:孤独貌。

  景:同“影”.

  怛咤:惊痛而发声。

  相宽大:劝她宽心。

  息:呼息。这句是说又勉强活下去。

  何聊赖:言无聊赖,就是无依靠,无乐趣。

  新人:指作者重嫁的丈夫董祀。

  勖:勉励。

  捐废:弃置不顾。以上二句是说自己经过一番流离,成为被人轻视的女人,常常怕被新人抛弃。

1891