陋室铭原文和翻译

学习啦——文学网  适佳   2015-10-16 08:56:27

  《陋室铭》,唐代文学家刘禹锡著,文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。学习啦小编这里整理了这首作品的原文和翻译,希望大家喜欢。

  《陋室铭》原文:

  作者:刘禹锡【唐代】赏析

  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

陋室铭原文和翻译

  《爱莲说》注释:

  (1)名:成为有名的(词位活用,名词作动词)

  (2)灵:成为灵异的(词位活用,形容词作动词)

  (3)斯、是:均为指示代词斯,这。陋室:陈设简单而狭小的房屋。

  (4)惟:只

  (5)馨:散播得很远的香气,这里指品德高尚,今义:芳香;吾,我。

  (6)鸿儒:这里泛指博学之士。鸿,大.儒,旧指读书人,这里指知识渊博的人. 有学问的人。

  (7)白丁:没有官职的人,平民。这里借指没有学问之人。

  (8)素琴:不加雕绘装饰的琴。素:不加装饰的

  (9)金经:用金泥做成的经文,或《金刚经》(《金刚般若经》是《金刚般若波罗蜜经》的略称),唐代《金刚经》流传甚广。这里泛指佛经。

  (10)丝竹:琴瑟,萧管,这里指的是合奏乐器的声音。此处借指奏乐的声音。乱耳,使听力紊乱。

  (11)乱耳:乱,使……烦乱。

  (12)案牍,官府的公文。

  (13)劳形,使身体劳累。形,形体、身体,今义 样子;劳,使……劳累。

  (14)南阳:地名,今湖北省襄阳县西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳庐中隐居躬耕。

  (15)子云:汉代的扬子云(也作“杨子云”“扬雄”)(前53—18)的字。他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所称“扬子宅”,据传他在扬子宅中写成《太玄经》,故又称“草玄堂”。文中子云亭即指其住所。川中尚有纪念他的子云山、子云城。(和前一句引用典故表明:“陋室不陋”)

  (16)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:丝竹,琴瑟萧笛等管弦乐器,这里指奏乐的声音,今义,丝绸和竹子;之,助词。用于主谓之间,不译,取消句子独立性,也有表舒缓语气的作用。

  (17)何陋之有:之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

  (18)铭:是古代刻在器物上用来警诫自己或称述功德的文字,后来发展成一种文体。

  (19)苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘中。

  (20)何陋之有:宾语前置。

  《陋室铭》翻译:

  山不在于有多高,有了仙人就有了名气;水不在于有多深,有了龙就有了灵气。这是简陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(屋子就不显得简陋了)。苔藓痕迹碧绿,长到阶上,草色青葱,映入竹帘里。平时和我交谈的都是博学的人,来来往往没有无学问的人。可以用来弹奏不加装饰的古琴,阅读用泥金书写的佛经。没有嘈杂的奏乐声来扰乱我的耳朵,没有官府的公文使我的身心劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的玄亭。孔子说:“(虽然是陋室,但只要是品德高尚的人居住在里面)有什么简陋的呢?”

【猜您感兴趣】
【陋室铭原文和翻译】相关文章
【诗词鉴赏】图文精华
上一篇:爱莲说原文和翻译
下一篇:大道之行也原文及翻译
学习成就梦想!— — 学习啦