我爱古诗词 > 诗词大全 > 爱情诗 >

法语爱情诗歌

时间: 淑贤2 爱情诗

  爱情是文学作品的永恒主题。在浩瀚的文学海洋里,诗人们留下了若干爱情诗篇。英语和中文的爱情诗歌都看过,法语的爱情诗歌看过哪些呢?下面就是小编给大家整理的法语爱情诗歌,希望大家喜欢。

  法语爱情诗歌篇1:Je t'ai demandé 我问你

  Je t'ai demandé si tu m'aimais bien...

  我问你,你是否很爱我。

  tu m'as répondu non.

  你说不是。

  Je t'ai demandé si j'étais jolie...

  我问你,我是否漂亮

  tu m'as répondu non.

  你说不是。

  Je t'ai demandé si j'étais dans ton cœur...

  我问你,我是否在你心里

  tu m'as répondu non.

  你说不是。

  Je t'ai demandé si tu pleurais si je partaisloin.

  我问你,如果我走了,你是否会哭。

  tu m'as répondu non.

  你说不会。

  Puis tu m'as rattrapé par la main puis tum'as dit :

  然后你赶上我, 抓住我的手,对我说:

  Je ne t'aime pas bien, je t'aime

  我不是很爱你,我只爱你

  tu n'es pas jolie, tu es magnifique

  你不是漂亮,你无与伦比

  tu n'es pas dans mon cœur, tu es mon cœur

  你不是在我心里,你就是我的心

  et je ne pleurerai pas si tu pars, jemourrai...

  如果你走了我不会哭,我会死去...

  法语爱情诗歌篇2:Cet amour 这爱情

  【法】雅克·普雷维尔(Jeacque Prévert)

  Cet amour

  Si violent

  Si fragile

  Si tendre

  Si désespéré

  这爱情

  如此激烈

  如此脆弱

  如此柔嫩

  如此让人失望

  Cet amour

  Beau comme le jour

  Et mauvais comme le temps

  Quand le temps est mauvais

  这爱情

  美得如同日子

  坏得如同天气

  当天气是恶劣的

  Cet amour si vrai

  Cet amour si beau

  Si heureux

  Si joyeux

  Et si dérisoire

  这爱情这样真

  这爱情这样美

  这样幸福

  这样快乐

  这样嘲弄人

  Tremblant de peur comme un enfant dans le noir

  Et si sûr de lui

  Comme un homme tranquille au milieu de la nuit

  让人怕得发抖如同一个孩子在黑暗里

  又这样有把握

  仿佛一个男人平静地在黑夜当中

  Cet amour qui faisait peur aux autres

  Qui le faisait parler

  Qui les faisait blêmir

  这爱情使人害怕

  它使人谈论

  它使人苍白

  Cet amour guetté

  Parce que nous le guettions

  Traqué blessé piétiné achevé nié oublié

  parce que nous l'avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié

  这爱情被窥视

  因为我们窥视爱情

  被追捕损伤践踏结束否定遗忘

  因为我们将它追捕损伤践踏结束否定遗忘

  Cet amour tout entier

  Si vivant encore

  Et tout ensoleillé

  C'est le tien

  C'est le mien

  这爱情全部的全部

  还如此生机勃勃

  充满阳光

  这是你的爱情

  这是我的爱情

  Celui qui a été

  Cette chose toujours nouvelle

  Et qui n'a pas changé

  Aussi vraie qu'une plante

  Aussi tremblante qu'un oiseau

  Aussi chaude aussi vivante que l'été

  这爱情已然存在

  这东西总是新的

  而且它从没改变

  像一株植物一样真实

  像一只鸟儿一样发抖

  也像夏天一样炎热而

  活力四射

  Nous pouvons tous les deux

  Aller et revenir

  Nous pouvons oublier

  Et puis nous rendormir

  Nous réveiller souffrire vieillir

  Nous endormir encore

  Rêver à la mort

  Nous êveiller sourire et rire

  Et rajeunir

  我们可以就我们俩

  往来

  我们可以忘却

  然后我们重新入睡

  我们醒来痛苦苍老

  我们再次入睡

  梦见死亡

  我们醒来朗声欢笑

  恢复年轻

  Notre amour reste là

  Têtu comme une bourrique

  Vivant comme le désir

  Cruel comme la mémoire

  Bête comme les regrets

  Temdre comme le souvenir

  Froid comme le marbre

  Beau comme le jour

  Fragile comme un enfant

  我们的爱情留在那里

  固执得如同一头犟驴

  活泼得如同欲望

  残忍得如同记忆

  愚蠢得如同悔恨

  温柔得如同回忆

  冰冷得如同大理石

  美得如同日子

  脆弱得如同一个孩子

  Il nous regarde en souriant

  Et il nous parle sans rien dire

  Et moi je l'écoute en tremblant

  Et je crie

  Je crie pour toi

  Je crie pour moi

  它微笑着看着我们

  它对我们诉说又什么没说

  而我在颤抖着倾听

  我在叫喊

  我为你而叫喊

  我为我而叫喊

  Je te supplie

  Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s'aiment

  Et qui se sont aimés

  Qui je lui crie

  Pour toi pour moi et pour tous les autres

  Que je ne connais pas

  我哀求你

  为了你为了我

  为了所有正在相爱

  和曾经相爱的人

  是的我对它大喊

  为了你为了我

  为了所有素昧平生的人

  Reste là

  Là où tu es

  Là où tu étais autrefois

  Reste là

  Ne bouge pas

  Ne t'en va pas

  留在那里

  留在你所在的地方

  留在你曾经在过的地方

  留在那里

  别走开

  别离去

  Nous qui sommes aimes

  Nous t'avons oublié

  Toi ne nous oublié pas

  Nous n'avions que toi sur la terre

  我们相爱过

  我们已经把你忘了

  你却不忘我们

  在这个地球上我们只有你了

  Ne nous laisse pas devenir froids

  Beaucoup plus loin toujours

  Et n'importe où

  Donne-nous signe de vie

  Beaucoup plus tard au coin d'un bois

  别任我们变得冰冷

  哪怕距离越来越远

  不论在哪里

  都给我们生活的预兆

  哪怕再晚

  在树林的一个角落

  Dans la forêt de la mémoire

  Surgis soudain

  Tends-nous la main

  Et sauve-nous

  在记忆的森林中

  突然出现

  向我们伸出手吧

  拯救我们

  法语爱情诗歌篇3:Une orange sur la table

  Ta robe sur le tapis

  Et toi dans mon lit

  Doux présent du présent

  Fraîcheur de la nuit

  Chaleur de ma vie.

  一个橙子在桌上

  你的裙子在地毯上

  而你在我床上

  此时甜蜜的礼物

  夜晚的清凉

  生命的热烈

  
看过“法语爱情诗歌”

25007